Uw trainer

Vergeet die naamvallen, geniet van de Duitse taal!

O, die lastige naamvallen. Veel mensen die het Duits graag beter willen beheersen zien vooral daar tegenop. Neem van mij aan: het is een hardnekkig misverstand dat je ze perfect moet kunnen toepassen. Laat varen dus, die gedachte aan ‘an, auf, hinter…,’ en zet de stap naar een ontspannen omgang met de Duitse taal. Ik help u graag. Het geheim? Gewoon dóen. Dat is de kern van al mijn trainingen. Of ik mensen nou privé begeleid, in een cursusgroep of in een bedrijf.

Mijn Duits-Nederlandse achtergrond is een groot voordeel in mijn werk. Ik ken de cultuurverschillen en ben gewend om continu te schakelen tussen mijn moedertaal en het Nederlands. Tot 2004 heb ik in diverse regio’s in Duitsland gewoond en gewerkt, het laatst in het Noordduitse Oldenburg. Ik wilde mijn horizon verder verbreden en koos voor Nederland: het buitenland dichtbij. Ik had er goede vakantieherinneringen aan. Vanuit mijn woonplaats Glanerbrug heb ik nog een tijd in Duitsland gewerkt, als projectmanager voor opleidingsorganisaties met werkzoekenden als belangrijkste doelgroep.

Sleutel

In een periode van bezinning op mijn eigen werkzame toekomst begon ik voor de lol workshops te geven in het bakken van Duitse taarten. Liefde gaat door de maag en zo kon ik ook met Kuchen grenzen slechten. Bovendien ontdekte ik opnieuw dat je uit je hoofd en in actie moet komen, als je iets wilt veranderen. Gaandeweg bleek mijn tweetaligheid de sleutel voor een loopbaan als zelfstandig taaltrainer en vertaler. Ik begon workshops en lezingen te geven over werken in Duitsland, evenals  sollicitatietrainingen en taallessen, gericht op zakelijk gebruik.

Inleven

Dankzij talrijke in-companytrainingen in Nederlandse bedrijven heb ik ondertussen de meest uiteenlopende sectoren van binnenuit leren kennen, van ICT tot metaal. Ik weet van veel functies  wat ze inhouden en wat je ervoor nodig hebt. Zodoende kan ik me goed inleven in de deelnemers aan mijn trainingen.

Improviseren

Geschoold in volwassenen-educatie ben ik in staat mensen iets te leren. Maar in mijn aanpak lijk ik ook op een trainingsacteur. Ter plekke improviseren op praktijksituaties levert heel veel op. Je moet het dóen. Dat betekent: liever spreken dan grammatica uitpluizen met een boek. Doe de dingen die je sowieso doet, maar dan een keer in het Duits. En in een plezierige sfeer. Ik help u te durven, te doen en uw fouten te herkennen. Aan u of u dan wilt corrigeren of loslaten.

Meer lef

Wat ik van deelnemers hoor is dat hun zelfvertrouwen is gegroeid. Ze hebben meer lef. Ook in de manier waarop ze hun gesprekspartner benaderen. Want communicatie gaat ook over omgangsvormen en die zijn in Duitsland anders dan in Nederland. Je daarin verdiepen loont: Duitsers hechten aan kwaliteit en hoe professioneler je overkomt hoe beter je zaken kunt doen. Wat mijn werk uitdagend maakt is dat elke training anders is. Iedereen brengt zijn eigen verhaal mee, waar ik steeds weer op kan inspelen. Ik ben benieuwd naar dat van u!

De Griffioen in mijn logo staat voor de krachtige verbinding van de Nederlandse leeuw en de Duitse adelaar.

Alexandra Koch
Provincie Overijssel logo

Deze leeromgeving is mede tot stand gekomen door subsidiëring van de Provincie Overijssel.